Italiano
Surah Taha - Aya count 135
طه
( 1 ) ![Italiano - Taha - Aya 1 Taha - Aya 1](style/islamic/icons/mp3.png)
Tâ-Hâ.
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ
( 2 ) ![Italiano - Taha - Aya 2 Taha - Aya 2](style/islamic/icons/mp3.png)
Non abbiamo fatto scendere il Corano su di te per renderti infelice,
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
( 3 ) ![Italiano - Taha - Aya 3 Taha - Aya 3](style/islamic/icons/mp3.png)
ma come Monito per chi ha timore [di Allah],
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
( 4 ) ![Italiano - Taha - Aya 4 Taha - Aya 4](style/islamic/icons/mp3.png)
sceso da parte di Colui Che ha creato la terra e gli alti cieli.
الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ
( 5 ) ![Italiano - Taha - Aya 5 Taha - Aya 5](style/islamic/icons/mp3.png)
Il Compassionevole Si è innalzato sul Trono.
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ
( 6 ) ![Italiano - Taha - Aya 6 Taha - Aya 6](style/islamic/icons/mp3.png)
Appartiene a Lui quello che è nei cieli e quello che sta sulla terra, quello che vi è frammezzo e nel sottosuolo.
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
( 7 ) ![Italiano - Taha - Aya 7 Taha - Aya 7](style/islamic/icons/mp3.png)
[È inutile che] parli ad alta voce, ché in verità Egli conosce il segreto, anche il più nascosto.
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
( 8 ) ![Italiano - Taha - Aya 8 Taha - Aya 8](style/islamic/icons/mp3.png)
Allah, non c'è dio all'infuori di Lui! A Lui appartengono i nomi più belli.
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
( 9 ) ![Italiano - Taha - Aya 9 Taha - Aya 9](style/islamic/icons/mp3.png)
Ti è giunta la storia di Mosè?
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
( 10 ) ![Italiano - Taha - Aya 10 Taha - Aya 10](style/islamic/icons/mp3.png)
Quando vide un fuoco, disse alla sua famiglia: “Aspettate! Ho avvistato un fuoco, forse [potrò] portarvene un tizzone o trovare nei suoi pressi una guida”.
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ
( 11 ) ![Italiano - Taha - Aya 11 Taha - Aya 11](style/islamic/icons/mp3.png)
Quando vi giunse, sentì chiamare: “O Mosè,
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
( 12 ) ![Italiano - Taha - Aya 12 Taha - Aya 12](style/islamic/icons/mp3.png)
in verità sono il tuo Signore. Levati i sandali, ché sei nella valle santa di Tuwâ.
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
( 13 ) ![Italiano - Taha - Aya 13 Taha - Aya 13](style/islamic/icons/mp3.png)
Io ti ho scelto. Ascolta ciò che sta per esserti rivelato.
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
( 14 ) ![Italiano - Taha - Aya 14 Taha - Aya 14](style/islamic/icons/mp3.png)
In verità, Io sono Allah: non c'è dio all'infuori di Me. AdoraMi ed esegui l'orazione per ricordarti di Me.
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ
( 15 ) ![Italiano - Taha - Aya 15 Taha - Aya 15](style/islamic/icons/mp3.png)
In verità, l'Ora è imminente anche se la tengo celata, affinché ogni anima sia compensata delle opere sue.
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ
( 16 ) ![Italiano - Taha - Aya 16 Taha - Aya 16](style/islamic/icons/mp3.png)
Non lasciare che ti ostacoli colui che non crede in essa ed è incline alle sue passioni, ché altrimenti periresti.
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ
( 17 ) ![Italiano - Taha - Aya 17 Taha - Aya 17](style/islamic/icons/mp3.png)
O Mosè, cosa tieni nella tua mano destra?”.
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
( 18 ) ![Italiano - Taha - Aya 18 Taha - Aya 18](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse: “È il mio bastone, mi ci appoggio, e faccio cadere foglie [degli alberi] per i miei montoni e mi serve anche per altre cose”.
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ
( 19 ) ![Italiano - Taha - Aya 19 Taha - Aya 19](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse [Allah]: “Gettalo, Mosè”.
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
( 20 ) ![Italiano - Taha - Aya 20 Taha - Aya 20](style/islamic/icons/mp3.png)
Lo gettò ed ecco che divenne un serpente che strisciava veloce.
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ
( 21 ) ![Italiano - Taha - Aya 21 Taha - Aya 21](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse [Allah]: “Afferralo e non temere: gli daremo la sua forma originaria.
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ
( 22 ) ![Italiano - Taha - Aya 22 Taha - Aya 22](style/islamic/icons/mp3.png)
Stringi la mano sotto l'ascella: ne uscirà bianca, senza alcun male. Ecco un altro segno,
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
( 23 ) ![Italiano - Taha - Aya 23 Taha - Aya 23](style/islamic/icons/mp3.png)
per mostrarti altri Nostri segni ben più grandi.
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
( 24 ) ![Italiano - Taha - Aya 24 Taha - Aya 24](style/islamic/icons/mp3.png)
Vai da Faraone. In verità si è ribellato”.
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
( 25 ) ![Italiano - Taha - Aya 25 Taha - Aya 25](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse: “Aprimi il petto, Signore,
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
( 26 ) ![Italiano - Taha - Aya 26 Taha - Aya 26](style/islamic/icons/mp3.png)
facilita il mio compito,
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
( 27 ) ![Italiano - Taha - Aya 27 Taha - Aya 27](style/islamic/icons/mp3.png)
e sciogli il nodo della mia lingua,
يَفْقَهُوا قَوْلِي
( 28 ) ![Italiano - Taha - Aya 28 Taha - Aya 28](style/islamic/icons/mp3.png)
sì che possano capire il mio dire;
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
( 29 ) ![Italiano - Taha - Aya 29 Taha - Aya 29](style/islamic/icons/mp3.png)
concedimi in aiuto uno della mia famiglia,
هَارُونَ أَخِي
( 30 ) ![Italiano - Taha - Aya 30 Taha - Aya 30](style/islamic/icons/mp3.png)
Aronne, mio fratello.
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
( 31 ) ![Italiano - Taha - Aya 31 Taha - Aya 31](style/islamic/icons/mp3.png)
Accresci con lui la mia forza,
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
( 32 ) ![Italiano - Taha - Aya 32 Taha - Aya 32](style/islamic/icons/mp3.png)
e associalo alla mia missione,
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
( 33 ) ![Italiano - Taha - Aya 33 Taha - Aya 33](style/islamic/icons/mp3.png)
perché possiamo renderTi gloria molto,
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
( 34 ) ![Italiano - Taha - Aya 34 Taha - Aya 34](style/islamic/icons/mp3.png)
e perché possiamo ricordarTi molto;
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
( 35 ) ![Italiano - Taha - Aya 35 Taha - Aya 35](style/islamic/icons/mp3.png)
e in verità, Tu sempre ci osserverai”.
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ
( 36 ) ![Italiano - Taha - Aya 36 Taha - Aya 36](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse: “O Mosè, la tua richiesta è esaudita.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ
( 37 ) ![Italiano - Taha - Aya 37 Taha - Aya 37](style/islamic/icons/mp3.png)
Già innanzi ti favorimmo,
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ
( 38 ) ![Italiano - Taha - Aya 38 Taha - Aya 38](style/islamic/icons/mp3.png)
quando ispirammo a tua madre quello che le fu ispirato:
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي
( 39 ) ![Italiano - Taha - Aya 39 Taha - Aya 39](style/islamic/icons/mp3.png)
"Mettilo in una cesta e gettala nell'acqua, così che le onde la riportino a riva ove lo raccoglierà un Mio e suo nemico". Ho posto su di te il Mio [sguardo] amorevole, affinché tu venissi allevato sotto il Mio occhio.
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ
( 40 ) ![Italiano - Taha - Aya 40 Taha - Aya 40](style/islamic/icons/mp3.png)
Passava tua sorella e disse: "Posso indicarvi chi potrà occuparsene". E ti riportammo a tua madre, perché si consolassero i suoi occhi e più non si affliggesse. Uccidesti un uomo: ti cavammo d'impaccio e ti imponemmo molte prove. Rimanesti per anni presso la gente di Madyan. Poi venisti fin qui, o Mosè, per una predestinazione.
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
( 41 ) ![Italiano - Taha - Aya 41 Taha - Aya 41](style/islamic/icons/mp3.png)
Ti ho scelto per Me.
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
( 42 ) ![Italiano - Taha - Aya 42 Taha - Aya 42](style/islamic/icons/mp3.png)
Va' con tuo fratello con i segni Miei e non trascurate di ricordarMi.
اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
( 43 ) ![Italiano - Taha - Aya 43 Taha - Aya 43](style/islamic/icons/mp3.png)
Andate da Faraone: in verità si è ribellato!
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
( 44 ) ![Italiano - Taha - Aya 44 Taha - Aya 44](style/islamic/icons/mp3.png)
Parlategli con dolcezza. Forse ricorderà o temerà [Allah]”.
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ
( 45 ) ![Italiano - Taha - Aya 45 Taha - Aya 45](style/islamic/icons/mp3.png)
Dissero: “O Signor nostro, temiamo che si scagli contro di noi o che accresca la ribellione”.
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
( 46 ) ![Italiano - Taha - Aya 46 Taha - Aya 46](style/islamic/icons/mp3.png)
Rispose: “Non temete. Io sono con voi: [tutto] odo e vedo.
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ
( 47 ) ![Italiano - Taha - Aya 47 Taha - Aya 47](style/islamic/icons/mp3.png)
Andate pure da lui e ditegli: In verità, siamo due messaggeri del tuo Signore. Lascia partire con noi i Figli di Israele e non tormentarli più. Siamo venuti da te con un segno da parte del tuo Signore. Pace, su chi segue la retta via.
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
( 48 ) ![Italiano - Taha - Aya 48 Taha - Aya 48](style/islamic/icons/mp3.png)
In verità ci è stato rivelato, che il castigo sarà per chi nega e volge le spalle!"”.
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ
( 49 ) ![Italiano - Taha - Aya 49 Taha - Aya 49](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse [Faraone]: “O Mosè, chi è il vostro Signore?”.
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ
( 50 ) ![Italiano - Taha - Aya 50 Taha - Aya 50](style/islamic/icons/mp3.png)
Rispose:“Il nostro Signore è Colui Che ha dato ad ogni cosa la sua propria natura e poi l'ha guidata sulla retta via”.
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
( 51 ) ![Italiano - Taha - Aya 51 Taha - Aya 51](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse: “Cosa ne è delle generazioni antiche?”.
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
( 52 ) ![Italiano - Taha - Aya 52 Taha - Aya 52](style/islamic/icons/mp3.png)
Rispose: “La conoscenza di ciò è in una Scrittura presso il mio Signore. Il mio Signore non sbaglia e non dimentica”.
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
( 53 ) ![Italiano - Taha - Aya 53 Taha - Aya 53](style/islamic/icons/mp3.png)
È Lui Che vi ha dato la terra come culla e vi ha tracciato sentieri e dal cielo fa scendere l'acqua, per mezzo della quale facciamo germinare diverse specie di piante.
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ
( 54 ) ![Italiano - Taha - Aya 54 Taha - Aya 54](style/islamic/icons/mp3.png)
Mangiatene e fatevi pascolare il vostro bestiame. Ecco segni per coloro che hanno intelletto.
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
( 55 ) ![Italiano - Taha - Aya 55 Taha - Aya 55](style/islamic/icons/mp3.png)
Da essa vi abbiamo creati, in essa vi faremo ritornare e da essa vi trarremo un'altra volta.
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
( 56 ) ![Italiano - Taha - Aya 56 Taha - Aya 56](style/islamic/icons/mp3.png)
Gli mostrammo tutti i Nostri segni, ma li ha tacciati di menzogna e rinnegati.
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ
( 57 ) ![Italiano - Taha - Aya 57 Taha - Aya 57](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse: “O Mosè, sei venuto per cacciarci dalla nostra terra con la tua magia?
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى
( 58 ) ![Italiano - Taha - Aya 58 Taha - Aya 58](style/islamic/icons/mp3.png)
Allora ti opporremo una magia simile. Fissa per te e per noi un incontro in un luogo appropriato, noi non mancheremo e tu neppure”.
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
( 59 ) ![Italiano - Taha - Aya 59 Taha - Aya 59](style/islamic/icons/mp3.png)
Rispose: “L'incontro sarà nel giorno della festa. Che la gente sia riunita al mattino”.
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ
( 60 ) ![Italiano - Taha - Aya 60 Taha - Aya 60](style/islamic/icons/mp3.png)
Si ritirò Faraone, preparò i suoi artifici e poi si presentò.
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ
( 61 ) ![Italiano - Taha - Aya 61 Taha - Aya 61](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse Mosè: “Guai a voi, non inventate menzogne contro Allah: vi annienterebbe per punizione. Chi inventa menzogne è certamente perduto”.
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ
( 62 ) ![Italiano - Taha - Aya 62 Taha - Aya 62](style/islamic/icons/mp3.png)
Discussero in proposito [i maghi], in segreti conciliaboli.
قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ
( 63 ) ![Italiano - Taha - Aya 63 Taha - Aya 63](style/islamic/icons/mp3.png)
Dissero: “Quei due sono sicuramente due maghi che vogliono cacciarvi dalla vostra terra con la magia e cancellare la vostra esemplare dottrina”.
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ
( 64 ) ![Italiano - Taha - Aya 64 Taha - Aya 64](style/islamic/icons/mp3.png)
“Riunite i vostri incantesimi e venite in fila. Chi avrà oggi il sopravvento sarà il vincitore.”
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
( 65 ) ![Italiano - Taha - Aya 65 Taha - Aya 65](style/islamic/icons/mp3.png)
Dissero: “Getti tu, Mosè, o gettiamo noi per primi?”.
قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
( 66 ) ![Italiano - Taha - Aya 66 Taha - Aya 66](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse: “Gettate pure!”. Ed ecco che gli parve che le loro corde e i loro bastoni si mettessero a correre, per effetto di magia.
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ
( 67 ) ![Italiano - Taha - Aya 67 Taha - Aya 67](style/islamic/icons/mp3.png)
Mosè ne fu intimorito nell'intimo.
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ
( 68 ) ![Italiano - Taha - Aya 68 Taha - Aya 68](style/islamic/icons/mp3.png)
Gli dicemmo: “Non aver paura. Avrai il sopravvento.
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
( 69 ) ![Italiano - Taha - Aya 69 Taha - Aya 69](style/islamic/icons/mp3.png)
Getta quello che c'è nella tua mano destra: divorerà quello che han fatto, perché quello che han fatto è artificio di mago; e il mago, ovunque vada, non avrà riuscita”.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ
( 70 ) ![Italiano - Taha - Aya 70 Taha - Aya 70](style/islamic/icons/mp3.png)
I maghi caddero in prosternazione e dissero: “Crediamo nel Signore di Aronne e di Mosè”.
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
( 71 ) ![Italiano - Taha - Aya 71 Taha - Aya 71](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse [Faraone]: “Crederete in lui, prima che io ve lo permetta? È certo lui il vostro maestro che vi ha insegnato la magia. Vi farò tagliare mani e piedi alternati e vi farò crocifiggere a tronchi di palma e capirete chi di noi è più duro e pertinace nel castigo”.
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
( 72 ) ![Italiano - Taha - Aya 72 Taha - Aya 72](style/islamic/icons/mp3.png)
Dissero: “Non ti potremmo mai preferire a quello che ci è stato provato e a Colui Che ci ha creati. Attua pure quello che hai deciso. Le tue decisioni non riguardano che questa vita!
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
( 73 ) ![Italiano - Taha - Aya 73 Taha - Aya 73](style/islamic/icons/mp3.png)
In verità noi crediamo nel nostro Signore, ché ci perdoni i nostri peccati e la magia che ci hai imposto. Allah è migliore e duraturo”.
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
( 74 ) ![Italiano - Taha - Aya 74 Taha - Aya 74](style/islamic/icons/mp3.png)
Chi si presenterà empio al suo Signore, certamente avrà l'Inferno dove non morirà, né vivrà.
وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ
( 75 ) ![Italiano - Taha - Aya 75 Taha - Aya 75](style/islamic/icons/mp3.png)
Chi [invece] si presenterà a Lui credente, e avrà compiuto opere buone... ecco coloro che avranno l'onore più grande,
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ
( 76 ) ![Italiano - Taha - Aya 76 Taha - Aya 76](style/islamic/icons/mp3.png)
i Giardini di Eden dove scorrono i ruscelli e in cui rimarranno in perpetuo. Questo è il compenso per chi si purifica.
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ
( 77 ) ![Italiano - Taha - Aya 77 Taha - Aya 77](style/islamic/icons/mp3.png)
In verità, ispirammo questo a Mosè: “Parti durante la notte, alla testa dei Miei servi e apri per loro una strada asciutta nel mare: non devi temere che vi raggiungano, non aver alcun timore”.
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
( 78 ) ![Italiano - Taha - Aya 78 Taha - Aya 78](style/islamic/icons/mp3.png)
Li inseguì Faraone con i suoi armati e furono sommersi dalle onde.
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ
( 79 ) ![Italiano - Taha - Aya 79 Taha - Aya 79](style/islamic/icons/mp3.png)
Faraone sviò la sua gente e non la guidò [al bene].
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ
( 80 ) ![Italiano - Taha - Aya 80 Taha - Aya 80](style/islamic/icons/mp3.png)
O Figli di Israele, vi liberammo dal vostro nemico e vi demmo convegno sul lato destro del Monte. Facemmo scendere su di voi la manna e le quaglie.
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ
( 81 ) ![Italiano - Taha - Aya 81 Taha - Aya 81](style/islamic/icons/mp3.png)
“Mangiate le ottime cose di cui vi abbiamo provveduto e non ribellatevi o la Mia collera sarà su di voi, e colui sul quale si abbatte la Mia collera è destinato all'abisso!”
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ
( 82 ) ![Italiano - Taha - Aya 82 Taha - Aya 82](style/islamic/icons/mp3.png)
In verità, Io sono Colui che assolve chi si pente, crede, compie il bene e poi segue la retta via.
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ
( 83 ) ![Italiano - Taha - Aya 83 Taha - Aya 83](style/islamic/icons/mp3.png)
“Cos'è che ti ha spinto a sopravanzare il tuo popolo, o Mosè?”
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
( 84 ) ![Italiano - Taha - Aya 84 Taha - Aya 84](style/islamic/icons/mp3.png)
Rispose: “Essi sono sui miei passi. Mi sono affrettato verso di Te, o Signore, per compiacerTi”.
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
( 85 ) ![Italiano - Taha - Aya 85 Taha - Aya 85](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse: “In tua assenza abbiamo tentato la tua gente e il Sâmirî li ha traviati”.
فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي
( 86 ) ![Italiano - Taha - Aya 86 Taha - Aya 86](style/islamic/icons/mp3.png)
Ritornò Mosè al suo popolo pieno di collera e dispiacere, disse: “O popol mio, non vi ha fatto il vostro Signore una bella promessa? [L'attesa] del patto era troppo lunga per voi? Avete voluto che fosse su di voi la collera del vostro Signore e così avete mancato alla promessa che mi avevate fatto?”.
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
( 87 ) ![Italiano - Taha - Aya 87 Taha - Aya 87](style/islamic/icons/mp3.png)
Dissero: “Non è per nostra volontà che abbiamo mancato alla promessa. Eravamo appesantiti dai gioielli di quella gente. Li abbiamo buttati, il Sâmirî li ha gettati
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
( 88 ) ![Italiano - Taha - Aya 88 Taha - Aya 88](style/islamic/icons/mp3.png)
e ne ha tratto un vitello dal corpo mugghiante”. E [tutti] dissero: “È il vostro dio, il dio di Mosè. [Mosè] ha dimenticato [di informarvene]!”.
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
( 89 ) ![Italiano - Taha - Aya 89 Taha - Aya 89](style/islamic/icons/mp3.png)
Che? Non vedevano che quello non poteva rispondere e non poteva apportar loro né danno, né giovamento?
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي
( 90 ) ![Italiano - Taha - Aya 90 Taha - Aya 90](style/islamic/icons/mp3.png)
Già Aronne li aveva avvertiti: “O popol mio, siete caduti nella tentazione! Il Compassionevole è veramente il vostro Signore. Seguitemi allora, e obbedite ai miei ordini”.
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
( 91 ) ![Italiano - Taha - Aya 91 Taha - Aya 91](style/islamic/icons/mp3.png)
Risposero: “Non cesseremo di adorarlo, finché Mosè non sarà di ritorno”.
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
( 92 ) ![Italiano - Taha - Aya 92 Taha - Aya 92](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse [Mosè]: “O Aronne, cosa ti ha impedito, quando li hai visti sviarsi?
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
( 93 ) ![Italiano - Taha - Aya 93 Taha - Aya 93](style/islamic/icons/mp3.png)
Perché non mi hai raggiunto? Hai disobbedito ai miei ordini?”.
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
( 94 ) ![Italiano - Taha - Aya 94 Taha - Aya 94](style/islamic/icons/mp3.png)
Rispose: “O figlio di mia madre, non prendermi per la barba o per i capelli. Temevo che avresti detto: "Hai creato una divisione tra i Figli di Israele e non hai obbedito alle mie parole"”.
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
( 95 ) ![Italiano - Taha - Aya 95 Taha - Aya 95](style/islamic/icons/mp3.png)
Disse [Mosè]: “E tu, Sâmirî, qual era il tuo disegno?”.
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
( 96 ) ![Italiano - Taha - Aya 96 Taha - Aya 96](style/islamic/icons/mp3.png)
Rispose: “Ho visto quello che non hanno visto, ho preso un pugno di polvere dalla traccia dell'Inviato e l'ho gettata, questo mi ha suggerito l'animo mio”.
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا
( 97 ) ![Italiano - Taha - Aya 97 Taha - Aya 97](style/islamic/icons/mp3.png)
“Vattene - disse [Mosè] - "Per [tutta] la vita dovrai avvertire: Non toccatemi". Sei destinato ad un incontro cui non potrai mancare! Guarda il dio che hai adorato assiduamente: lo bruceremo e disperderemo [le ceneri] nel mare.
إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
( 98 ) ![Italiano - Taha - Aya 98 Taha - Aya 98](style/islamic/icons/mp3.png)
In verità, il vostro Dio è Allah, al di fuori del Quale non c'è divinità alcuna. Egli tutto abbraccia nella Sua Scienza.”
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
( 99 ) ![Italiano - Taha - Aya 99 Taha - Aya 99](style/islamic/icons/mp3.png)
Così ti raccontiamo le storie del passato. È un Monito da parte Nostra che ti abbiamo dato.
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
( 100 ) ![Italiano - Taha - Aya 100 Taha - Aya 100](style/islamic/icons/mp3.png)
Chiunque se ne allontana, nel Giorno della Resurrezione porterà un fardello,
خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
( 101 ) ![Italiano - Taha - Aya 101 Taha - Aya 101](style/islamic/icons/mp3.png)
resteranno perpetuamente in quello stato. Che atroce fardello, nel Giorno della Resurrezione!
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
( 102 ) ![Italiano - Taha - Aya 102 Taha - Aya 102](style/islamic/icons/mp3.png)
Nel Giorno in cui sarà soffiato nel Corno, riuniremo in quel Giorno i malvagi, [e avranno] gli occhi bluastri.
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
( 103 ) ![Italiano - Taha - Aya 103 Taha - Aya 103](style/islamic/icons/mp3.png)
Bisbiglieranno tra loro: “Non siete rimasti [nella tomba] che dieci [giorni]”.
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
( 104 ) ![Italiano - Taha - Aya 104 Taha - Aya 104](style/islamic/icons/mp3.png)
Conosciamo meglio [di chiunque altro] quello che diranno, quando il più ragionevole di loro, dirà: “Siete rimasti solo un giorno”.
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
( 105 ) ![Italiano - Taha - Aya 105 Taha - Aya 105](style/islamic/icons/mp3.png)
Ti chiederanno [a proposito] delle montagne; di': “Il mio Signore le ridurrà in polvere
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
( 106 ) ![Italiano - Taha - Aya 106 Taha - Aya 106](style/islamic/icons/mp3.png)
e ne farà una pianura livellata,
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
( 107 ) ![Italiano - Taha - Aya 107 Taha - Aya 107](style/islamic/icons/mp3.png)
dove non vedrai asperità o depressioni”.
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
( 108 ) ![Italiano - Taha - Aya 108 Taha - Aya 108](style/islamic/icons/mp3.png)
In quel Giorno, seguiranno indefettibilmente colui che li avrà chiamati e abbasseranno le voci davanti al Compassionevole. Non sentirai altro che un mormorio.
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
( 109 ) ![Italiano - Taha - Aya 109 Taha - Aya 109](style/islamic/icons/mp3.png)
In quel Giorno si potrà godere dell'intercessione solo con il permesso del Compassionevole e da parte di coloro le cui parole saranno da Lui accette.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
( 110 ) ![Italiano - Taha - Aya 110 Taha - Aya 110](style/islamic/icons/mp3.png)
Egli conosce quello che li precede e quello che li segue, mentre la loro scienza non può comprenderLo.
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
( 111 ) ![Italiano - Taha - Aya 111 Taha - Aya 111](style/islamic/icons/mp3.png)
Si umilieranno i loro volti davanti al Vivente, Colui Che esiste di per Se stesso e per il Quale sussiste ogni cosa, mentre chi sarà carico di peccati si perderà,
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
( 112 ) ![Italiano - Taha - Aya 112 Taha - Aya 112](style/islamic/icons/mp3.png)
e chi sarà stato credente e avrà compiuto il bene, non temerà alcun danno o ingiustizia.
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
( 113 ) ![Italiano - Taha - Aya 113 Taha - Aya 113](style/islamic/icons/mp3.png)
Lo facemmo scendere [sotto forma di] Corano arabo, nel quale formulammo esplicite minacce. Chissà che non divengano timorati o che sia per essi un monito.
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا
( 114 ) ![Italiano - Taha - Aya 114 Taha - Aya 114](style/islamic/icons/mp3.png)
Sia esaltato Allah, il Re, il Vero. Non aver fretta di recitare, prima che sia conclusa la rivelazione, ma di': “Signor mio, accresci la mia scienza”.
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
( 115 ) ![Italiano - Taha - Aya 115 Taha - Aya 115](style/islamic/icons/mp3.png)
Già imponemmo il patto ad Adamo, ma lo dimenticò, perché non ci fu in lui risolutezza.
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
( 116 ) ![Italiano - Taha - Aya 116 Taha - Aya 116](style/islamic/icons/mp3.png)
E quando dicemmo agli angeli: “Prosternatevi davanti ad Adamo”, tutti si prosternarono, eccetto Iblis, che rifiutò.
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ
( 117 ) ![Italiano - Taha - Aya 117 Taha - Aya 117](style/islamic/icons/mp3.png)
Dicemmo: “O Adamo, in verità quello è un nemico manifesto, per te e per la tua sposa. Bada a che non vi tragga, entrambi, fuori dal Paradiso, ché in tal caso saresti infelice.
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
( 118 ) ![Italiano - Taha - Aya 118 Taha - Aya 118](style/islamic/icons/mp3.png)
[Ti promettiamo che qui] non avrai mai fame e non sarai nudo,
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
( 119 ) ![Italiano - Taha - Aya 119 Taha - Aya 119](style/islamic/icons/mp3.png)
non avrai mai sete e non soffrirai la calura del giorno”.
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ
( 120 ) ![Italiano - Taha - Aya 120 Taha - Aya 120](style/islamic/icons/mp3.png)
Gli sussurrò Satana: “O Adamo, vuoi che ti mostri l'albero dell'eternità e il regno imperituro?”.
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ
( 121 ) ![Italiano - Taha - Aya 121 Taha - Aya 121](style/islamic/icons/mp3.png)
Ne mangiarono entrambi e presero coscienza della loro nudità. Iniziarono a coprirsi intrecciando foglie del giardino. Adamo disobbedì al suo Signore e si traviò.
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
( 122 ) ![Italiano - Taha - Aya 122 Taha - Aya 122](style/islamic/icons/mp3.png)
Lo scelse poi il suo Signore, accolse il suo pentimento e lo guidò
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
( 123 ) ![Italiano - Taha - Aya 123 Taha - Aya 123](style/islamic/icons/mp3.png)
e disse: “Scendete insieme! Sarete nemici gli uni degli altri. Quando poi vi giungerà una guida da parte mia... chi allora la seguirà non si svierà e non sarà infelice”.
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ
( 124 ) ![Italiano - Taha - Aya 124 Taha - Aya 124](style/islamic/icons/mp3.png)
Chi si sottrae al Mio Monito, avrà davvero vita miserabile e sarà resuscitato cieco nel Giorno della Resurrezione.
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
( 125 ) ![Italiano - Taha - Aya 125 Taha - Aya 125](style/islamic/icons/mp3.png)
Dirà: “Signore! Perché mi hai resuscitato cieco quando prima ero vedente?”.
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ
( 126 ) ![Italiano - Taha - Aya 126 Taha - Aya 126](style/islamic/icons/mp3.png)
[Allah] Risponderà: “Ecco, ti giunsero i Nostri segni e li dimenticasti; alla stessa maniera oggi sei dimenticato”.
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ
( 127 ) ![Italiano - Taha - Aya 127 Taha - Aya 127](style/islamic/icons/mp3.png)
Compensiamo così il trasgressore che non crede ai segni del suo Signore. In verità, il castigo dell'altra vita è più severo e durevole.
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ
( 128 ) ![Italiano - Taha - Aya 128 Taha - Aya 128](style/islamic/icons/mp3.png)
Non è servito loro da lezione che facemmo perire le generazioni, nelle cui dimore, oggi. si aggirano? In verità, in ciò vi sono certo segni per coloro che hanno intelletto.
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى
( 129 ) ![Italiano - Taha - Aya 129 Taha - Aya 129](style/islamic/icons/mp3.png)
Se non fosse stato per una precedente parola del tuo Signore e per un termine già stabilito, già [tutto questo] sarebbe avvenuto.
فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
( 130 ) ![Italiano - Taha - Aya 130 Taha - Aya 130](style/islamic/icons/mp3.png)
Sopporta dunque con pazienza quello che dicono, glorifica e loda il tuo Signore prima del levarsi del sole e prima che tramonti. GlorificaLo durante la notte e agli estremi del giorno, così che tu possa essere soddisfatto.
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
( 131 ) ![Italiano - Taha - Aya 131 Taha - Aya 131](style/islamic/icons/mp3.png)
Non volgere lo sguardo ai beni effimeri che abbiamo concesso ad alcuni di loro, per metterli alla prova. Il compenso del tuo Signore è certamente migliore e più duraturo!
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
( 132 ) ![Italiano - Taha - Aya 132 Taha - Aya 132](style/islamic/icons/mp3.png)
Comanda la preghiera alla tua gente e assiduamente assolvila. Non ti chiediamo alcun nutrimento: siamo Noi a nutrirti! Il felice esito è nel timore di Allah.
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
( 133 ) ![Italiano - Taha - Aya 133 Taha - Aya 133](style/islamic/icons/mp3.png)
Dicono: “Perché mai non ci porta un segno da parte del suo Signore?”. Non è forse giunta a loro la Prova che era [annunciata] nelle antiche scritture?
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
( 134 ) ![Italiano - Taha - Aya 134 Taha - Aya 134](style/islamic/icons/mp3.png)
Se per castigo li avessimo fatti perire prima della sua venuta, avrebbero certamente detto: “O Signor nostro, perché non ci hai inviato un messaggero? Avremmo seguìto i Tuoi segni, prima di essere umiliati e coperti di abominio”.
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ
( 135 ) ![Italiano - Taha - Aya 135 Taha - Aya 135](style/islamic/icons/mp3.png)
Di': “Tutti aspettano, aspettate allora, e ben presto saprete chi sono i compagni della retta via e chi sono i ben guidati”.